1 |
23:54:29 |
eng-rus |
med. |
immunohistochemical staining |
иммуногистохимическое исследование с применением маркеров |
elsid |
2 |
23:54:10 |
rus-ger |
fig. |
тёмный лес |
ein böhmisches Dorf (Das ist mir ein böhmisches Dorf“, oder auch: „Das sind böhmische Dörfer für mich“, ist eine ältere, immer noch gebräuchliche deutsche Redensart für: „Das ist mir ganz und gar unbekannt“, oder: „Das verstehe ich nicht“) |
Ремедиос_П |
3 |
23:51:17 |
rus-ger |
gen. |
полноценно |
auf vollwertige Weise |
Ремедиос_П |
4 |
23:50:07 |
heb-rus |
gen. |
?איך אתה לא מתבייש |
как тебе не стыдно? (м.р.) |
Баян |
5 |
23:49:41 |
fre-rus |
gen. |
avoir une dent qui remue |
зуб шатается |
z484z |
6 |
23:49:26 |
heb-rus |
gen. |
תתבייש לך |
постыдись (ты м.р.) |
Баян |
7 |
23:46:27 |
heb-rus |
gen. |
דיבור נגוע |
бранные речи |
Баян |
8 |
23:44:55 |
ger-rus |
gen. |
auf eine Liste kommen |
попадать в список |
Ремедиос_П |
9 |
23:34:38 |
ger-rus |
gen. |
Rückmeldung geben |
давать обратную связь |
Ремедиос_П |
10 |
23:31:50 |
rus-ger |
gen. |
давать обратную связь |
Feedback geben |
Ремедиос_П |
11 |
22:46:01 |
eng-rus |
gen. |
hybrid work |
гибридный формат работы (смесь офиса с удалёнкой) |
Ремедиос_П |
12 |
22:45:25 |
rus-eng |
gen. |
гибридная работа |
hybrid work (смесь офиса с удалёнкой) |
Ремедиос_П |
13 |
22:45:00 |
eng-rus |
gen. |
hybrid office |
гибридная работа (смесь офиса с удалёнкой) |
Ремедиос_П |
14 |
22:44:19 |
ger-rus |
gen. |
hybrides Arbeiten |
гибридная работа (смесь офиса с удалёнкой) |
Ремедиос_П |
15 |
22:38:50 |
rus-ger |
gen. |
широкая тема |
breites Thema |
Ремедиос_П |
16 |
22:33:15 |
rus-ger |
slang |
топить |
sich einsetzen (за что-л. -- für etw. (A)) |
Ремедиос_П |
17 |
22:32:01 |
rus-ger |
slang |
топить |
sich stark machen (за что-л. -- für etw. (A)) |
Ремедиос_П |
18 |
22:20:30 |
rus-ger |
gen. |
действовать по уставу |
vorschriftsmäßig handeln |
Ремедиос_П |
19 |
22:14:30 |
ger-rus |
gen. |
gelegentlich |
временами |
Ремедиос_П |
20 |
22:14:08 |
rus-ger |
gen. |
эпизодически |
gelegentlich |
Ремедиос_П |
21 |
22:10:51 |
ger-rus |
gen. |
Vertrauen in sich A selbst haben |
верить в себя |
Ремедиос_П |
22 |
22:09:55 |
rus-ger |
gen. |
верить в себя |
Selbstvertrauen haben |
Ремедиос_П |
23 |
22:08:43 |
ger-rus |
gen. |
an sich A selbst glauben |
верить в себя |
Ремедиос_П |
24 |
22:00:14 |
ger-rus |
gen. |
ohne jeden sichtbaren Grund |
без видимых на то причин |
Ремедиос_П |
25 |
21:53:05 |
rus-ger |
gen. |
наивысшего качества |
der allerhöchsten Qualität |
Ремедиос_П |
26 |
21:49:18 |
ger-eng |
gen. |
verlesen |
misread (verbformen.de) |
lop20 |
27 |
21:29:52 |
spa-rus |
Panam. |
buco |
много (панамский диалектизм • El Canal invertirá buco chen chen la próxima década com.pa) |
Boitsov |
28 |
21:29:28 |
ger-rus |
gen. |
Gehaltsobergrenze |
потолок зарплаты |
Ремедиос_П |
29 |
21:28:30 |
ger-rus |
gen. |
Gehaltsdeckel |
потолок зарплаты |
Ремедиос_П |
30 |
21:22:12 |
rus-ger |
gen. |
айтишники |
IT-Fachleute |
Ремедиос_П |
31 |
21:21:44 |
rus-ger |
gen. |
айтишник |
IT-Fachkraft |
Ремедиос_П |
32 |
21:19:27 |
ger-rus |
gen. |
ausreichend ausfallen |
оказаться достаточным (Auch wenn der Impfschutz gegen Erkrankung über die Zeit hinweg noch ausreichend ausfallen sollte, planen Politik und Wissenschaft deshalb mit unterschiedlichen Strategien, um die Impfstoffe auf neue Varianten anpassen zu können oder wahlweise den Immunschutz mit bestehenden Impfstoffen aufzufrischen) |
Ремедиос_П |
33 |
21:07:33 |
ger-rus |
gen. |
Gehälter an die Inflation anpassen |
индексировать заработные платы на уровень инфляции |
Ремедиос_П |
34 |
21:06:10 |
ger-rus |
gen. |
Gehaltserhöhung aufgrund von Inflation |
индексация заработной платы |
Ремедиос_П |
35 |
21:03:31 |
eng-rus |
gen. |
adjust for inflation |
индексировать (заработную плату) |
Ремедиос_П |
36 |
20:44:04 |
ger-rus |
gen. |
ohne Rückgriff |
без использования (Dolmetschen ohne Rückgriff auf Quellen) |
Ремедиос_П |
37 |
20:39:28 |
ger-rus |
gen. |
Einstiegsgehalt |
стартовая зарплата |
Ремедиос_П |
38 |
20:38:54 |
eng-rus |
gen. |
entry-level salary |
стартовая зарплата |
Ремедиос_П |
39 |
20:38:30 |
rus-eng |
gen. |
стартовая заработная плата |
entry-level salary |
Ремедиос_П |
40 |
20:36:49 |
eng-ukr |
idiom. |
chase down |
запивати чимось щось особливо щось неприємне, як-от ліки, міцний напій, гидотну їжу |
Borita |
41 |
20:33:50 |
ger-rus |
gen. |
Landesverweis |
депортация |
Ремедиос_П |
42 |
20:32:50 |
ger-rus |
gen. |
gut im Bild sein |
быть хорошо видным (на фото и т.п. • Wir empfehlen eine Kompaktkamera mit großem Zoombereich, damit die Athleten gut im Bild sind) |
Ремедиос_П |
43 |
20:29:52 |
ger-rus |
gen. |
es sich gut gehen lassen |
жить припеваючи (Während die Kubaner unter der katastrophalen Versorgungslage leiden, lässt es sich der Enkel des legendären Revolutionsführers Fidel Castro gut gehen) |
Ремедиос_П |
44 |
20:27:07 |
ger-rus |
gen. |
an Hunger leiden |
голодать |
Ремедиос_П |
45 |
20:26:37 |
ger-rus |
gen. |
berechtigte Kritik |
обоснованная критика |
Ремедиос_П |
46 |
20:24:38 |
ger-rus |
gen. |
immergleich |
один и тот же (Sie machen den immergleichen Fehler) |
Ремедиос_П |
47 |
20:23:47 |
ger-rus |
gen. |
den immergleichen Fehler machen |
совершать одну и ту же ошибку |
Ремедиос_П |
48 |
20:23:06 |
ger-rus |
fin. |
operative Leistung |
операционные результаты |
Ремедиос_П |
49 |
20:20:55 |
ger-rus |
gen. |
Neuausrichtung |
пересмотр (strategische Neuausrichtung) |
Ремедиос_П |
50 |
20:20:30 |
ger-rus |
gen. |
strategische Neuausrichtung |
пересмотр стратегии |
Ремедиос_П |
51 |
20:18:02 |
ger-rus |
gen. |
nicht wenige |
многие (Nicht wenige werden enttäuscht) |
Ремедиос_П |
52 |
20:15:05 |
rus-ger |
gen. |
подборка вакансий |
Sammlung von Stellenanzeigen |
Ремедиос_П |
53 |
20:09:09 |
ger-rus |
comp.sl. |
auf den Link klicken |
провалиться по ссылке |
Ремедиос_П |
54 |
20:08:24 |
ger-rus |
comp.sl. |
downdrillen |
провалиться по ссылке |
Ремедиос_П |
55 |
20:02:46 |
ger-rus |
comp.sl. |
downdrillen |
переходить по ссылке с конкретикой (Mit den raffinierten Filtern in LinkResearchTools können Sie schnell in die Daten downdrillen) |
Ремедиос_П |
56 |
19:59:12 |
eng-rus |
comp.sl. |
drill down |
провалиться по ссылке (For example, users can drill down from overall sales figures to analyze individual products or transactions) |
Ремедиос_П |
57 |
19:54:52 |
ita-rus |
fant./sci-fi. |
superpotere |
суперсила (Pensava che fosse il suo superpotere) |
Taras |
58 |
19:55:44 |
rus-ita |
gen. |
земля плоская |
la terra è piatta (Ha anche detto che la terra era piatta) |
Taras |
59 |
19:49:09 |
ger-rus |
inf. |
Spanne |
вилка (диапазон) |
Ремедиос_П |
60 |
19:48:59 |
rus-spa |
med. |
измеряемый коэффициент диффузии |
coeficiente de difusión aparente |
Usoltseva |
61 |
19:48:28 |
ger-rus |
gen. |
Gehaltsspanne |
вилка зарплат (Liegt dein Wunschgehalt beispielsweise bei 31.000 Euro, kannst du eine Gehaltsspanne von 32.500 bis 34.000 Euro brutto als Gehaltsvorstellung angeben) |
Ремедиос_П |
62 |
19:46:56 |
ger-rus |
gen. |
Gehaltsspektrum |
вилка зарплат |
Ремедиос_П |
63 |
19:44:14 |
rus-ita |
invect. |
иди на хер! |
fanculo a te! (Fanculo a te! Fanculo alle tue scuse) |
Taras |
64 |
19:42:16 |
rus-ger |
inf. |
вилка |
Streuung (разброс значений • Bei einer kleineren Gruppe könnte die Streuung der Gehälter geringer sein) |
Ремедиос_П |
65 |
19:38:44 |
ger-rus |
law |
Hauptermittlungsabteilung |
главное подразделение детективов |
Лорина |
66 |
19:38:33 |
ger-rus |
law |
Hauptermittlungsabteilung |
главный следственный отдел |
Лорина |
67 |
19:38:44 |
ger-rus |
law |
Hauptermittlungsabteilung |
главное подразделение детективов |
Лорина |
68 |
19:30:32 |
ger-rus |
inf. |
wegzappen |
переключить канал (ТВ) |
Ремедиос_П |
69 |
19:30:12 |
ger-rus |
inf. |
wegzappen |
переключаться (с одного канала на другой • Bleibt dran und zappt nicht weg!) |
Ремедиос_П |
70 |
19:27:18 |
ita-rus |
gen. |
singhiozzare |
плакать с всхлипами |
Taras |
71 |
19:26:40 |
rus-ger |
gen. |
разнообразная работа |
abwechslungsreiche Arbeit |
Ремедиос_П |
72 |
19:27:18 |
ita-rus |
gen. |
singhiozzare |
плакать с всхлипами |
Taras |
73 |
19:15:20 |
ger-rus |
gen. |
Suk |
базар (араб., pl -s) |
a_b_c |
74 |
19:04:05 |
rus-ger |
law |
Высший актикоррупционный суд |
das Oberste Antikorruptionsgericht |
Лорина |
75 |
18:49:49 |
heb-rus |
gen. |
להוציא מדעתו |
сводить с ума (его) |
Баян |
76 |
18:43:41 |
heb-rus |
polit.econ. |
כלכלה מתוכננת |
плановая экономика |
Баян |
77 |
18:18:12 |
rus-ukr |
gen. |
нечестивый |
несправедливий |
Antin |
78 |
18:17:16 |
ger-rus |
gen. |
den ganzen Tag auf den Beinen |
весь день на ногах |
Ремедиос_П |
79 |
18:15:09 |
rus-eng |
agric. |
Станок для обработки копыт |
hoof trimming crush |
evene |
80 |
18:14:49 |
rus-eng |
agric. |
Ортопедический станок для животных |
hoof trimming crush |
evene |
81 |
18:14:29 |
eng-rus |
agric. |
hoof trimming crush |
станок для обрезки копыт |
evene |
82 |
18:13:23 |
ger-rus |
gen. |
um einiges mehr |
намного больше |
Ремедиос_П |
83 |
18:12:37 |
ger-rus |
gen. |
um einiges einfacher |
намного проще |
Ремедиос_П |
84 |
18:12:14 |
ger-rus |
gen. |
um einiges billiger |
намного дешевле |
Ремедиос_П |
85 |
18:11:57 |
ger-rus |
gen. |
um einiges |
значительно |
Ремедиос_П |
86 |
18:11:02 |
ger-rus |
gen. |
um einiges |
намного |
Ремедиос_П |
87 |
18:06:15 |
ita-rus |
gen. |
voce spezzata |
надломленный голос |
lioxona |
88 |
17:56:00 |
eng-rus |
gen. |
in lesser hands |
в руках менее талантливого мастера (In lesser hands, the finale, where Chow whispers his unheard regrets and feelings into a stone hollow at Cambodia’s Angkor Wat temple complex, before sealing them inside with mud, could be absurd, melodramatic. Wong makes it heartbreaking) |
Ремедиос_П |
89 |
17:55:49 |
ita-rus |
gen. |
detriti |
обломки |
Taras |
90 |
17:52:57 |
eng-rus |
gen. |
philandering |
с повадками донжуана (her philandering boss) |
Ремедиос_П |
91 |
17:50:56 |
eng-rus |
gen. |
buffoonish |
вечно паясничающий (о человеке, персонаже • his buffoonish friend) |
Ремедиос_П |
92 |
17:47:52 |
eng-rus |
gen. |
to brilliant effect |
блестяще (The director uses music to brilliant effect, most obviously the recurring, mournful cello refrain which follows the couple around the rainy streets) |
Ремедиос_П |
93 |
17:45:30 |
eng-rus |
inf. |
bauble |
пустышка (напр., о произведении искусства • Many dismissed In the Mood for Love as little more than a bauble, an ultimately unfilfilling treat for the eyes) |
Ремедиос_П |
94 |
17:42:37 |
eng-rus |
gen. |
figure-hugging |
облегающий фигуру (об одежде) |
Ремедиос_П |
95 |
17:40:32 |
eng-rus |
gen. |
life's fundamentals |
фундаментальные вопросы жизни |
Ремедиос_П |
96 |
17:38:25 |
eng-rus |
gen. |
slight |
непримечательный (A seemingly slight plot – man and woman move into the same cramped apartment building, gradually realise their respective spouses are having an affair and develop their own halting romance – is the platform for profound and moving reflections on life’s fundamentals) |
Ремедиос_П |
97 |
17:33:32 |
heb-rus |
media. |
להעביר |
переключать (телеканал, радиостанцию) |
Баян |
98 |
17:33:25 |
heb-rus |
media. |
להעביר ערוץ |
переключать (телеканал, радиостанцию) |
Баян |
99 |
17:32:48 |
ger-rus |
gen. |
einen fragen lassen |
заставить задуматься (Dieser Film lässt einen fragen, was passieren könnte, wenn man einfach das tut, was man will) |
Ремедиос_П |
100 |
17:31:22 |
heb-rus |
gen. |
להתכש לעובדה ש/כי |
отрицать тот факт, что |
Баян |
101 |
17:29:39 |
rus-ger |
gen. |
в худшем случае |
im schlechtesten Fall |
Ремедиос_П |
102 |
17:16:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
glycol nucleic acid |
гликолевая нуклеиновая кислота |
Christal |
103 |
17:15:40 |
eng |
abbr. mol.biol. |
GNA |
glycol nucleic acid |
Christal |
104 |
17:01:56 |
heb-rus |
gen. |
מסקינטייפ |
скотч (от англ. masking tape) |
Баян |
105 |
17:01:45 |
heb-rus |
gen. |
מסקינטייפ |
клейкая лента (как прозрачная, так и нет, от англ. masking tape) |
Баян |
106 |
16:49:52 |
ger-rus |
gen. |
vorherbestimmt |
предопределённый |
Ремедиос_П |
107 |
16:49:32 |
ger-rus |
gen. |
vorherbestimmt |
предначертанный судьбой (Ich bin überzeugt: Alles in unserem Leben ist vorherbestimmt und folgt einem klaren Plan. Wir selber kennen diesen Plan nicht, dafür aber das Universum beziehungsweise eine höhere Macht) |
Ремедиос_П |
108 |
16:40:37 |
heb-rus |
book. |
להתחיות |
вжиться |
Баян |
109 |
16:40:08 |
heb-rus |
book. |
להתחיות |
зажить (о ране) |
Баян |
110 |
16:39:10 |
heb-rus |
gen. |
להתחיות |
возродиться |
Баян |
111 |
16:24:39 |
heb-rus |
book. |
לבעת |
ужасать |
Баян |
112 |
15:35:22 |
eng-rus |
bank. |
equal to or less than |
не превышает |
peuplier_8 |
113 |
15:32:33 |
eng-rus |
inf. |
morbid |
мрачный (morbid atmosphere) |
vogeler |
114 |
15:31:38 |
rus |
inf. |
всерос |
all-Russian event |
MichaelBurov |
115 |
15:30:48 |
rus-por |
med. |
АКДС |
vacina tríplice bacteriana |
Simplyoleg |
116 |
15:30:00 |
rus |
gen. |
всероссийский |
all-Russia |
MichaelBurov |
117 |
15:29:51 |
rus |
gen. |
всероссийский |
all-Russian |
MichaelBurov |
118 |
15:24:30 |
rus-eng |
modern |
межнар |
international event (разг.) |
MichaelBurov |
119 |
15:22:04 |
rus |
modern |
межнар |
международное событие (разг.) |
MichaelBurov |
120 |
15:14:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
sales unit |
отдел продаж |
Andy |
121 |
15:13:18 |
ita-rus |
gen. |
in ogni sede |
при каждой возможности |
vika181 |
122 |
15:09:49 |
eng-rus |
mach. |
spreading force |
усилие разжима |
translator911 |
123 |
15:08:11 |
eng-rus |
mach. |
spreader tip |
расширительный наконечник |
translator911 |
124 |
15:05:36 |
eng-rus |
mach. |
detachable wedge |
съемный клин |
translator911 |
125 |
15:03:13 |
eng-rus |
mach. |
breach door |
выломать дверь |
translator911 |
126 |
15:02:11 |
eng-rus |
mach. |
make an opening |
пробивать брешь |
translator911 |
127 |
15:00:10 |
eng-rus |
med. |
Mx |
тов. ("Mx" is most commonly used as a gender-neutral title, similar to "Mr." or "Ms.".) |
amatsyuk |
128 |
14:56:21 |
eng-rus |
AI. |
explainable AI |
объяснимый ИИ |
railwayman |
129 |
14:50:34 |
ger |
abbr. immunol. |
MMR |
Masern, Mumps und Roteln |
igisheva |
130 |
14:29:30 |
fre-rus |
gen. |
règles déontologiques |
правила профессиональной этики |
ROGER YOUNG |
131 |
14:23:03 |
rus-ukr |
gen. |
ростовщик |
відсотківець |
Antin |
132 |
14:20:13 |
rus-ukr |
gen. |
ростовщик |
позичальник |
Antin |
133 |
14:14:57 |
rus-ukr |
gen. |
казначейский |
скарбничий ({⁽¹⁾ той, що стосується державної скарбниці або фінансової системи; ⁽²⁾ те, що належить до княжої/королівської казни; ⁽³⁾ пов'язаний зі зберіганням цінностей.} • «скарбничий вексель»; «скарбнича система». goroh.pp.ua) |
Antin |
134 |
14:11:50 |
eng-rus |
cinema |
Materialists |
Материалистка (официальное название фильма на русском языке wikipedia.org) |
Aiduza |
135 |
14:08:01 |
rus-ita |
law |
доверитель и доверенное лицо |
parte conferente la procura e parte procuratrice (лицо, выдавшее настоящую доверенность • con la presente procura autorizzo ... affinché, in nome, vece e conto di essa parte conferente procura, e in concorso con altri, abbia a vendere a chi crederà conveniente i diritti alla medesima signora... spettanti sull'immobile sito in Comune di...) |
massimo67 |
136 |
14:07:13 |
rus-ita |
law |
доверитель и доверенное лицо |
conferente e procuratore (Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"); conferente la (della) procura; soggetto (che) conferisce ad un altro il potere di rappresentarlo; l'atto giuridico, rivolto ai terzi, con cui un soggetto (detto rappresentato) conferisce il potere di compiere atti giuridici in suo nome e nel suo interesse ad un altro soggetto (detto rappresentante) • Il procuratore ha sempre la rappresentanza del conferente (colui che ha dato procura); Con la procura speciale il conferente attribuisce al procuratore il potere di eseguire un singolo e specifico atto individuato nella procura; La procura generale, invece, è quella con la quale il rappresentato delega il rappresentante a compiere in suo nome e per suo conto tutti gli ...; Una procura è una dichiarazione scritta con cui una persona (il conferente) autorizza un'altra persona (il procuratore) a ...; la certificazione da parte dell'avvocato della sottoscrizione del conferente la procura alle ...; L'illeggibilità della firma del conferente la procura alla lite; La presente procura speciale dovrà essere compilata, sottoscritta con firma autografa sia dal conferente che dal procuratore) |
massimo67 |
137 |
14:02:59 |
rus-ukr |
gen. |
прибережный |
прибережний |
Antin |
138 |
13:55:43 |
eng-rus |
med. |
public data breach |
разглашенная утечка данных |
amatsyuk |
139 |
13:51:05 |
heb-rus |
welf. |
קרן פנסיה חדשה |
пенсионный фонд реформированного типа |
Баян |
140 |
13:49:55 |
heb-rus |
welf. |
קרן פנסיה חדשה |
пореформенный пенсионный фонд (archive.org) |
Баян |
141 |
13:46:04 |
eng-rus |
med. |
ticket |
зарегистрированное обращение |
amatsyuk |
142 |
13:45:52 |
eng-rus |
law |
pricing review schedule |
график пересмотра цен |
Andy |
143 |
13:40:37 |
ita-rus |
law |
in sede di giudizio |
в ходе судебного процесса (в суде, в ходе судебного заседания (разбирательства по уголовному,гражданскому делу); nel corso del processo, durante il procedimento giudiziario; attività che si svolge dinanzi all'autorità giudiziaria per giungere al pronunziato finale; utilizzare in sede di giudizio civile le prove acquisite in un differente processo • I documenti espressamente richiesti nel questionario e non presentati in sede amministrativa non possono essere prodotti in sede contenziosa; In sede di giudizio di rinvio il giudice è obbligato a pronunciare sulle questioni dichiarate assorbite dalla sentenza di cassazione; Anche in sede di giudizio abbreviato limputato ha sempre diritto di chiedere di essere sottoposto ad interrogatorio; il decreto di rinvio a giudizio disposto in sede penale non costituisce di per sé prova presuntiva sufficiente) |
massimo67 |
144 |
13:30:50 |
rus-ita |
law |
выступать в суде от своего имени |
agire in giudizio in proprio nome (действовать от своего имени, самостоятельно; agire in giudizio in proprio nome, senza la necessità di un avvocato; agisce in giudizio in proprio ed in nome e nell'interesse di una s.r.l.; il potere di stare in giudizio in nome e per conto di altri; propone la domanda in nome proprio • E' considerato parte del processo sia chi agisce in proprio nome (soggetto attivo o attore), sia chi al contrario contraddice (soggetto passivo o convenuto); Они выступают в процессе от своего имени, несут судебные расходы по делу, на них распространяется правовая сила решения суда; Таким образом, юридические лица могут действовать от своего имени, потому что они являются реальными образованиями, не сводимыми ни к их участникам (учредителям)) |
massimo67 |
145 |
13:29:30 |
rus-ita |
law |
вне всяких разумных сомнений |
oltre ogni ragionevole dubbio (вне всяких сомнений; вне разумных оснований для сомнения; без доли обоснованного сомнения; не оставляющий места для сомнений; la certezza oltre ogni ragionevole dubbio; che legittima la condanna solo quando l'imputato risulti colpevole "al di là di ogni ragionevole dubbio" • Обязанность доказывания виновности вне всяких разумных сомнений; Суд выносит обвинительный приговор только тем лицам, чья вина была доказана вне всяких сомнений) |
massimo67 |
146 |
13:28:17 |
ita-rus |
gen. |
mero dubbio |
простое сомнение ("semplice dubbio" o "mera incertezza" • Non è un mero dubbio possibile, perché qualsiasi cosa si riferisca agli affari umani è aperta a qualche dubbio possibile o immaginario) |
massimo67 |
147 |
13:27:43 |
ita-rus |
law |
celebrazione del processo di primo grado |
рассмотрение дела в суде первой инстанции (На стадии первой инстанции ведется подробное рассмотрение дела; Разбирательство дела • Il primo grado viene celebrato di fronte al Tribunale ordinario; La celebrazione del giudizio di primo grado con il rito abbreviato in assenza del consenso dell'imputato, non comparso, e di una valida procura ...;La riduzione del terzo della pena inflitta in conseguenza della celebrazione del processo con rito abbreviato, è possibile nel solo giudizio di primo grado.) |
massimo67 |
148 |
13:21:16 |
eng-rus |
railw. |
track gauge deviation |
отклонение от номинальных размеров ширины колеи |
railwayman |
149 |
13:17:11 |
rus-ita |
law |
незнание итальянского языка |
difetto di conoscenza della lingua italiana (mancata conoscenza; Non conoscenza della lingua italiana; Avere (possedere) una conoscenza non adeguata della lingua italiana; Affinché il giudice proceda a disporre la traduzione degli atti non basta il semplice dubbio circa la conoscenza della lingua italiana da parte dell'imputato, atteso che la traduzione degli atti processuali nella lingua madre dell'imputato o in altra da lui conosciuta è dovuta solo nel caso di comprovato e dichiarato difetto di conoscenza della lingua italiana; mancanza o insufficienza della competenza linguistica in italiano, sia essa parlata, scritta o entrambe • persone che non conoscono sufficientemente la lingua italiana, o che non la conoscono affatto; l diritto all'interprete per l'imputato che non conosce la lingua italiana, per garantire la comprensione dell'accusa e degli atti processuali; Участникам процесса, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, гарантировано право на перевод; Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства; Если лицо не владеет или недостаточно владеет русским языком; не владеющим языком судопроизводства участникам спора гарантирована возможность) |
massimo67 |
150 |
13:10:14 |
eng-rus |
med. |
exclusionary |
является исключающим фактором |
amatsyuk |
151 |
13:06:45 |
rus-ger |
inf. |
так вот оно что! |
ach so läuft der Hase! |
Ремедиос_П |
152 |
12:58:16 |
ger-rus |
context. |
Ihrer deiner, eurer usw. Wahl |
любой (Öffnen Sie Links im Browser Ihrer Wahl) |
Ремедиос_П |
153 |
12:52:06 |
eng-rus |
med. |
legally acceptable representative |
юридически приемлемый представитель (не то же, что legal representative, который имеет такой закрепленный статус (бумагу)) |
amatsyuk |
154 |
12:40:41 |
eng-rus |
gen. |
brook no objection |
не терпеть возражений (She would brook no objection. All must drink what she provided.) |
Abysslooker |
155 |
12:31:19 |
eng-rus |
inet. |
connectivity |
подключение к нужному сайту (However, with billions of users and millions of websites, there is a good chance that your request is going outside your ISP to one or more additional providers that create connectivity.) |
A.Rezvov |
156 |
12:20:17 |
eng-rus |
inf. |
if I've ever heard one |
и это ещё слабо сказано (Well, that's a candy-coated lie if I've ever heard one.) |
Abysslooker |
157 |
12:19:58 |
rus-eng |
psychiat. |
первичная обсессивная медлительность |
primary obsessional slowness |
soulveig |
158 |
12:17:10 |
eng-rus |
n.amer. |
have beefs with |
иметь претензии к |
Bauirjan |
159 |
12:13:50 |
eng-rus |
med. |
safety event |
явление категории проблем безопасности |
amatsyuk |
160 |
12:11:25 |
eng-rus |
idiom. |
if I've ever seen one |
если уж я когда-либо и встречал какое-либо понятие, то это кто-либо, что-либо и есть (He's a born loser if ever I saw one. – Если уж я когда-либо и встречал неудачника, то это он и есть.) |
Abysslooker |
161 |
12:07:50 |
ita-rus |
gen. |
in diversi contesti |
в разных обстоятельствах |
Taras |
162 |
12:06:47 |
ita-rus |
gen. |
in diversi contesti |
в разнообразных ситуациях |
Taras |
163 |
12:05:39 |
ita-rus |
gen. |
in diversi contesti |
в различных сферах |
Taras |
164 |
12:03:10 |
rus-ita |
gen. |
в разных ситуациях |
in diversi contesti |
Taras |
165 |
12:01:10 |
eng-rus |
|
if I've ever heard one |
if I've ever seen one |
Abysslooker |
166 |
11:54:40 |
eng-rus |
gen. |
if I've ever heard one |
можете не сомневаться (used to emphasize the truth of a characterization • There's a suicide note if I ever heard one.) |
Abysslooker |
167 |
11:47:07 |
eng-rus |
med. |
loss of sex drive |
потеря полового влечения |
Andy |
168 |
11:44:24 |
eng-rus |
idiom. |
time is of the essence |
на счету каждая секунда |
Abysslooker |
169 |
11:42:48 |
eng-rus |
ocean. |
epaulette shark |
глазчатая кошачья акула (Hemiscyllium ocellatum) |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
11:20:38 |
eng-bul |
law |
withholding from earnings |
удържане от работна заплата |
алешаBG |
171 |
11:18:57 |
eng-bul |
law |
withhold performance |
преустановявам изпълнение (на задължение) |
алешаBG |
172 |
11:17:53 |
eng-bul |
law |
withhold action |
въздържам се от извършване на деяние |
алешаBG |
173 |
11:16:38 |
eng-bul |
law |
withdrawn alibi |
отказ от алиби |
алешаBG |
174 |
11:13:55 |
eng-bul |
law |
withdrawn act |
отменен закон |
алешаBG |
175 |
11:12:43 |
eng-bul |
law |
withdrawal of plea of guilty |
отказ от заявление за признаване на вина |
алешаBG |
176 |
11:12:04 |
eng-bul |
law |
withdrawal of parental rights |
лишаване от родителски права |
алешаBG |
177 |
11:11:35 |
eng-rus |
psychol. |
power posing |
позы силы |
OKokhonova |
178 |
11:11:21 |
eng-bul |
law |
withdrawal of nationality |
лишаване от гражданство |
алешаBG |
179 |
11:11:17 |
rus-fre |
gen. |
Министерство начального образования, грамотности и продвижения национальных языков |
Ministère de l'Enseignement Primaire, de l'Alphabétisation et de la Promotion des Langues Nationales |
ROGER YOUNG |
180 |
11:11:16 |
eng-rus |
psychol. |
power pose |
поза силы |
OKokhonova |
181 |
11:10:27 |
eng-bul |
law |
withdrawal of money |
теглене на парични средства от сметка |
алешаBG |
182 |
11:09:16 |
eng-bul |
law |
withdrawal of judges to conference room |
оттегляне на съдиите в съвещателната стая |
алешаBG |
183 |
11:08:39 |
eng-bul |
law |
withdrawal of founders |
излизане на учредителите (от дружество) |
алешаBG |
184 |
11:07:49 |
eng-bul |
law |
withdrawal of attorneys |
отказ от предоставяне на адвокатски услуги |
алешаBG |
185 |
11:07:00 |
eng-bul |
law |
withdrawal of a letter of credit |
закриване на акредитив |
алешаBG |
186 |
11:04:23 |
eng |
abbr. health. |
CRIB |
International Society of Blood Transfusion |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
11:03:00 |
rus-ita |
ed. |
оплата учебы |
tasse scolastiche |
Simplyoleg |
188 |
10:50:00 |
eng-bul |
law |
withdrawal of a charge |
сваляне на обвинение |
алешаBG |
189 |
10:49:24 |
eng-bul |
law |
withdrawal from the company |
излизане от дружество |
алешаBG |
190 |
10:48:33 |
ger-rus |
gen. |
watch one's words |
следить за словами |
Alex_Odeychuk |
191 |
10:48:05 |
eng-bul |
law |
withdrawal from a treaty |
отказ от договор |
алешаBG |
192 |
10:47:26 |
eng-bul |
law |
withdraw unilaterally from the agreement |
отказвам се едностранно от договора |
алешаBG |
193 |
10:45:15 |
eng-bul |
law |
withdraw the charge |
отказвам се от обвинение |
алешаBG |
194 |
10:44:45 |
eng-bul |
law |
withdraw suit |
оттеглям иск |
алешаBG |
195 |
10:44:03 |
eng-bul |
law |
withdraw nationality |
лишавам от гражданство |
алешаBG |
196 |
10:43:31 |
eng-bul |
law |
withdraw money |
тегля пари от сметка |
алешаBG |
197 |
10:43:00 |
eng-bul |
law |
withdraw from proceedings |
прекратяване на производството по дело |
алешаBG |
198 |
10:25:48 |
rus-eng |
mach.mech. |
заплечик вала |
shaft shoulder (A shaft shoulder in mechanical engineering is the abrupt change in diameter on a shaft, often formed as a step where the shaft diameter decreases. This change creates a "shoulder" which serves as a physical stop or positioning surface for components mounted on the shaft, such as bearings or hubs. It helps accurately locate and secure these components axially on the shaft.) |
DRE |
199 |
10:22:37 |
heb-rus |
idiom. |
יד רוחצת יד |
рука руку моет |
Баян |
200 |
10:22:22 |
eng-rus |
slang |
now what? |
ну и? |
Abysslooker |
201 |
10:20:59 |
eng-rus |
psychol. |
progressive muscle relaxation |
прогрессивная мышечная релаксация |
OKokhonova |
202 |
10:04:53 |
eng-rus |
health. |
cell and gene therapies |
препараты клеточной и генной терапии |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
10:03:08 |
eng-rus |
fig. |
underdressed |
одетый не по форме (т.е. не соответственно введённому дресс-коду • Отныне участники заседаний Законодательного собрания будут обязаны соблюдать дресс-код. За это проголосовали 34 народных избранника. Тем, кто будет одет не по форме, объявят замечание за неэтичное поведение и предложат покинуть зал заседаний, говорится в документе. (пример употребления в русском языке) klerk.ru • She recalled a number of incidents in detail where Douglas was inappropriate in the workplace, including him being regularly underdressed, or making lewd remarks about bananas.
) |
Abysslooker |
204 |
9:56:53 |
eng-rus |
avia. |
droop lever |
рычаг предкрылок |
MABP1959 |
205 |
9:51:02 |
eng-rus |
gen. |
marriage dissolution record |
запись о расторжении брака |
sankozh |
206 |
9:46:21 |
rus-heb |
polit. |
государственный переворот |
הפיכה משטרית |
Баян |
207 |
9:45:37 |
eng-bul |
law |
withdraw from an offer |
отказвам се от сключване на сделка |
алешаBG |
208 |
9:45:33 |
heb-rus |
polit. |
הפיכה |
переворот |
Баян |
209 |
9:45:06 |
heb-rus |
gen. |
מהפכה |
революция |
Баян |
210 |
9:45:05 |
eng-bul |
law |
withdraw from an agreement |
отказвам се от договор |
алешаBG |
211 |
9:44:26 |
eng-bul |
law |
withdraw accreditation |
отзовавам (посланик, консул) |
алешаBG |
212 |
9:43:38 |
heb-rus |
gen. |
מהפך |
перелом (в знач. радикальнаое изменение положения дел; מַהְפָּךְ) |
Баян |
213 |
9:43:32 |
eng-bul |
law |
withdraw a juror |
отзовавам съдебен заседател от журито, разглеждащо делото |
алешаBG |
214 |
9:42:53 |
eng-bul |
law |
withdraw a case |
оттеглям иск |
алешаBG |
215 |
9:42:16 |
eng-bul |
law |
with utmost care and diligence |
с максимално усърдие и старание |
алешаBG |
216 |
9:41:37 |
eng-bul |
law |
with the written consent of |
с писменото съгласие на |
алешаBG |
217 |
9:41:01 |
heb-rus |
gen. |
שֶבֶר ר' שְבָרים |
разлом |
Баян |
218 |
9:41:00 |
eng-bul |
law |
with the possibility of renewal |
с възможност за възобновяване |
алешаBG |
219 |
9:40:19 |
eng-bul |
law |
with the option of renewing |
с по-нататъшно удължаване на срока |
алешаBG |
220 |
9:38:33 |
heb-rus |
slang |
גזור |
неадекватный (одуш., в знач. оторванный от реальности) |
Баян |
221 |
9:38:23 |
eng-bul |
law |
with the option of renewal |
с право на последващо удължаване |
алешаBG |
222 |
9:37:29 |
eng-bul |
law |
with the option of |
с дискреционно право |
алешаBG |
223 |
9:34:28 |
eng-bul |
law |
with the knowing consent of |
с осведомено съгласие на |
алешаBG |
224 |
9:22:47 |
fre-rus |
gen. |
diplôme de licence professionnelle |
диплом о профессиональном обучении |
ROGER YOUNG |
225 |
9:11:40 |
por-rus |
gen. |
valor global |
общая величина |
spanishru |
226 |
9:11:16 |
por-rus |
gen. |
valor global |
совокупная стоимость |
spanishru |
227 |
9:03:11 |
heb-rus |
med. |
משגל נסוג |
прерванный половой акт |
MichaelF |
228 |
9:00:20 |
por-rus |
gen. |
gestor de cliente |
менеджер по работе с клиентами |
spanishru |
229 |
8:59:57 |
por-eng |
gen. |
gestor de cliente |
customer manager |
spanishru |
230 |
8:38:05 |
eng-bul |
law |
with the full force of the law |
с цялата строгост на закона |
алешаBG |
231 |
8:37:35 |
eng-bul |
law |
with the formalities prescribed by the laws |
със спазване на формалностите, установени от законодателството |
алешаBG |
232 |
8:36:56 |
eng-bul |
law |
with the expressed free will of the parties |
при свободно волеизявление на страните |
алешаBG |
233 |
8:36:16 |
eng-bul |
law |
with suspended execution of sentence |
с отсрочка на изпълнението на присъдата |
алешаBG |
234 |
8:35:31 |
bul-eng |
law |
с право на едноличен подпис |
with single signature |
алешаBG |
235 |
8:34:20 |
eng-bul |
law |
with seven days' notice |
с уведомление от седем дни |
алешаBG |
236 |
8:33:36 |
eng-bul |
law |
with scienter |
с определено осъзнаване на последствията |
алешаBG |
237 |
8:32:55 |
eng-bul |
law |
with right of substitution |
с право на преупълномощаване |
алешаBG |
238 |
8:32:16 |
eng-bul |
law |
with retroactive effect |
с обратна сила |
алешаBG |
239 |
8:31:37 |
eng-bul |
law |
with reasonable notice |
с предварително писмено уведомление |
алешаBG |
240 |
8:30:56 |
eng-bul |
law |
with reasonable expenditure |
с приемливо ниво на разходите |
алешаBG |
241 |
8:30:20 |
eng-bul |
law |
with reasonable expediency |
в разумни срокове |
алешаBG |
242 |
8:29:32 |
eng-bul |
law |
with power of substitution |
с право на преупълномощаване |
алешаBG |
243 |
8:28:28 |
eng-bul |
law |
with notice or lapse of time |
след писмено уведомление или изтичане на срока |
алешаBG |
244 |
8:27:53 |
eng-bul |
law |
with notice |
с предварително уведомление |
алешаBG |
245 |
8:26:45 |
eng-bul |
law |
with no time limit |
без ограничения във времето |
алешаBG |
246 |
8:24:23 |
eng-bul |
law |
with no notice period |
без изпращане на предварително уведомление |
алешаBG |
247 |
8:22:54 |
eng-bul |
law |
with no liens or encumbrances |
без каквито и да е обременения |
алешаBG |
248 |
8:21:25 |
eng-bul |
law |
with no legal validity |
нищожен от правна гледна точка |
алешаBG |
249 |
8:20:09 |
eng-bul |
law |
with no guilt attached |
не изпитвайки чувство за вина |
алешаBG |
250 |
8:18:31 |
eng-bul |
law |
with momental effect |
с моментално влизане в сила (напр. изменения в договор) |
алешаBG |
251 |
8:15:34 |
eng-bul |
law |
with malicious intent |
злонамерено |
алешаBG |
252 |
8:15:03 |
eng-bul |
law |
with malice prepense |
със зъл умисъл |
алешаBG |
253 |
8:14:27 |
eng-bul |
law |
with malice aforethought |
предумишлено |
алешаBG |
254 |
8:13:54 |
eng-bul |
law |
with legal nullity |
нищожен от правна гледна точка |
алешаBG |
255 |
8:13:17 |
eng-bul |
law |
with immediate effect |
с незабавно встъпване в сила |
алешаBG |
256 |
8:10:47 |
eng-bul |
law |
with his own hand |
собственоръчно |
алешаBG |
257 |
8:10:13 |
eng-bul |
law |
with dual nationality |
с двойно гражданство |
алешаBG |
258 |
8:09:32 |
eng-bul |
law |
with all reasonable skill, care and diligence |
с необходимата професионална компетентност и добросъвестност |
алешаBG |
259 |
8:08:08 |
eng-bul |
law |
with all reasonable due care and skill |
добросъвестно и на необходимото професионално ниво |
алешаBG |
260 |
8:07:25 |
eng-bul |
law |
with a reasonable period |
в разумен срок |
алешаBG |
261 |
8:05:29 |
eng-bul |
law |
with a nominal value of |
с номинална стойност от |
алешаBG |
262 |
7:34:53 |
por-rus |
bank. |
data de lançamento |
дата формирования (банковской выписки) |
spanishru |
263 |
7:25:27 |
por-rus |
gen. |
poderá obter mais informações em |
более подробная информация доступна на сайте |
spanishru |
264 |
7:24:46 |
eng-por |
gen. |
further information is available at |
poderá obter mais informações em |
spanishru |
265 |
7:10:05 |
por-eng |
bank. |
contrato de abertura de conta |
account opening agreement |
spanishru |
266 |
7:09:58 |
eng-rus |
bank. |
account opening agreement |
договор на открытие счета |
spanishru |
267 |
6:43:36 |
rus-eng |
gen. |
немного пройтись |
do a short stroll ("I'm sticking to my plan to lose weight, so I went out and did a very short stroll." "To the gym." "Almost. To Dairy Queen.") |
ART Vancouver |
268 |
6:33:57 |
eng-rus |
context. |
Facility report |
отчет об условиях хранения и экспонирования произведений (Такой документ может выглядеть как таблица или анкета, в которую вписываются данные о помещении, где находятся произведения) |
OLGA P. |
269 |
6:27:42 |
eng-rus |
gen. |
unemployment numbers |
количество безработных (And yet the federal government keeps unloading millions of immigrants and temporary foreign workers and students. Now the unemployment numbers are going up because they work for below minimum wage. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
270 |
5:54:35 |
ita-rus |
gen. |
segnalazione certificata di inizio attività |
извещение о начале строительства |
spanishru |
271 |
5:32:13 |
eng-por |
bank. |
depositor information sheet |
formulário de informação do depositante |
spanishru |
272 |
5:28:17 |
por-eng |
bank. |
Depositor Information Form |
FID |
spanishru |
273 |
5:27:29 |
eng-por |
bank. |
Deposit Guarantee Fund |
Fundo de Garantia de Depósito |
spanishru |
274 |
5:08:48 |
por-eng |
bank. |
resumo do extrato |
summary statement |
spanishru |
275 |
4:58:31 |
eng-por |
bank. |
base currency |
moeda base |
spanishru |
276 |
4:53:45 |
por-eng |
bank. |
extrato combinado |
combined statement |
spanishru |
277 |
4:37:53 |
eng-rus |
gen. |
fake products |
фальсификаты (напр., продукты питания, лекарства • In the first half, naturopathic doctor Dr. Randi Shannon discussed a range of health topics grounded in natural remedies and ancient diagnostic methods. (...) She warned against counterfeit supplements, urging listeners to use trusted sources to avoid fake products, particularly those from unreliable online sellers. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
278 |
4:31:04 |
eng-rus |
gen. |
this past week |
на прошлой неделе (How prepared is SFU for the “Big One?” -- "Burnaby Mountain campus isn't even prepared for anything force majeure more than something as insignificant as a 15cm+ overnight weekday snowfall next Jan-Feb, lol. That fatal joyriding gone bad car wreck with a body count of one on the mountain parkway this past week shut down traffic flow for an entire day." (Reddit)) |
ART Vancouver |
279 |
4:24:17 |
rus-eng |
disappr. |
в аварийном состоянии |
in an awful state of disrepair (How prepared is SFU for the “Big One?” -- "So ******* Unprepared." "My plan if the big one really does happen while I’m on Burnaby campus is to find the biggest concrete structure I can find and stand under it so at least I can be crushed quickly. So many of the campus’ older buildings are in such an awful state of disrepair I really don’t have high hopes for them weathering an earthquake." (Reddit)) |
ART Vancouver |
280 |
4:13:46 |
rus-eng |
gen. |
судебный иск в отношении |
legal action over (земельного участка, имущества и т.п. • No one from district management would agree to be interviewed for this story, citing two continuing legal actions over some of their land. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
281 |
4:00:58 |
rus-eng |
gen. |
при том, что |
while (Vancouver school board owns 223 properties worth $9.5 billion. While Vancouver school board trustees are elected to oversee student education, they are also responsible for the district’s massive real estate portfolio — which is worth billions of dollars, Postmedia research has found. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
282 |
3:53:12 |
eng-rus |
gen. |
sign an open letter |
подписать открытое письмо (Developers including Beedie, Cressey, Intracorp, Polygon, and Westbank have signed an open letter asking the federal government to reconsider the foreign buyer ban. storeys.com) |
ART Vancouver |
283 |
2:47:04 |
eng-rus |
polite |
will you please stop |
прошу вас прекратить (+ gerund – делать что-л. • Will you please stop using the term "homeless". The lack of a home is the symptom of the real issue, which is addiction and mental illness. Labeling this as "homeless" just continues the lie that this can be addressed through homes. x.com) |
ART Vancouver |
284 |
2:45:12 |
eng-rus |
museum. |
manorial core |
усадебный комплекс (Baroque manorial cores and the landscape emerald.com) |
Oleksandr Spirin |
285 |
2:24:42 |
eng-rus |
hist. |
give a fourpenny one |
дать подзатыльник (Br. разг.; ударить) |
MichaelBurov |
286 |
2:20:46 |
rus-lav |
gen. |
заложенный нос |
aizlikts deguns |
Veidenbaums |
287 |
2:21:05 |
eng |
hist. |
fourpenny one |
blow (Br. colloq. • Fourpenny one. ... A blow; a hit; a 'clip round the ear'. oxfordreference.com) |
MichaelBurov |
288 |
2:11:06 |
eng-rus |
hist. |
give a fourpence one |
дать по щам кому-либо (Br. разг.; ударить кого-либо) |
MichaelBurov |
289 |
2:09:06 |
eng-rus |
hist. |
give a fourpence one |
дать по шее кому-либо (Br. разг.; ударить кого-либо) |
MichaelBurov |
290 |
2:03:13 |
eng-rus |
inf. |
fourpence |
лёгкий удар (Br.; punch) |
MichaelBurov |
291 |
2:02:56 |
eng-rus |
inf. |
fourpence |
тумак (Br.; light blow) |
MichaelBurov |
292 |
2:02:40 |
eng-rus |
inf. |
fourpence |
тычок (Br.; punch) |
MichaelBurov |
293 |
2:01:21 |
eng-rus |
hist. |
give a fourpenny one |
дать по щам (Br. разг.; ударить) |
MichaelBurov |
294 |
1:17:54 |
rus |
law |
юрадрес |
юридический адрес (Юрадрес вносят в ЕГРЮЛ и указывают в официальных документах как один из реквизитов ООО.) |
'More |
295 |
0:58:52 |
rus-ger |
gen. |
заинтересованная сторона |
befangene Partei (Unser Problem als Anbieter ist, dass wir in der Diskussion um 5G stets als befangene Partei wahrgenommen werden) |
Ремедиос_П |
296 |
0:44:42 |
rus-ger |
ling. |
с точки зрения стиля речи |
vom Sprachstil her |
Ремедиос_П |
297 |
0:44:04 |
rus-ger |
ling. |
стилистически |
vom Sprachstil her |
Ремедиос_П |
298 |
0:41:43 |
ger-rus |
context. |
vom Tonfall her |
с точки зрения стиля речи |
Ремедиос_П |
299 |
0:39:53 |
ger-rus |
context. |
Tonfall |
стиль речи (Beim Tonfall geht es darum, wie eine Botschaft ausgedrückt wird und nicht um die Botschaft an sich. Ein bestimmter Tonfall entsteht durch die Wortwahl, den Satzbau, den Blickwinkel und auch durch die Zeichensetzung) |
Ремедиос_П |
300 |
0:14:39 |
fre-rus |
gen. |
il faut savoir souffrir pour être belle |
красота требует жертв |
z484z |